Θα είχε ενδιαφέρον να μαθαίναμε πόσοι είναι οι έχοντες και κατέχοντες • από αυτούς που χρωστάνε εκατομμύρια στην εφορία, τα ασφαλιστικά ταμεία και τις τράπεζες. • Γιατί δεν ακούγεται ούτε κιχ γύρω απ’ αυτό; • Ολοι όσοι χρωστάνε εκατομμύρια ανέστιοι και πένητες είναι; • Διότι για να χρωστάς τέτοια ποσά στο δημόσιο • ή φαλιρισμένος είσαι ή λαμόγιο με καταθέσεις στας Ελβετίας. • Ων ουκ έστιν, επίσης, αριθμός ακόμα. • Καταθέσεων και καταθετών στα πέριξ των Αλπεων. • Εδώ μια ρημάδα λίστα Λαγκάρντ έπεσε προ τριετίας στα χέρια μας, • κι όπως πάμε, θα την «ψάχνουμε» άχρι εξοφλήσεως του χρέους. • Κάναν αιώνα δηλαδή. •
«Δεν έχω τίποτα με τους πλούσιους και τους έχοντες» • έλεγε τις προάλλες στην «Κ» και την Κατερίνα Μπακογιάννη ο Ανδρέας Δρακόπουλος, • ανιψιός του Σταύρου Νιάρχου και πρόεδρος του ιδρύματος που φτιάχνει τα σπουδαία στο Φάληρο, • «αλλά βλέπω μια τάξη, η οποία δεν δίνει δουλειές, • δεν κάνει φιλανθρωπία • και ακούω ότι δεν πληρώνει ούτε φόρους. Ε, τι κάνει;» αναρωτήθηκε. • «Αναλήψεις» στο εσωτερικό και καταθέσεις στο εξωτερικό, φίλτατε. • Αυτό κάνει. • Και οι «αναλήψεις» κυρίως από το Δημόσιο έτη και έτη • -του Κυρίου δεηθώμεν μη συνεχίζεται ακόμα το βιολί. •
Official Χατζιδάκις στο Ηρώδειο αυτές τις μέρες, • με έργο ανέκδοτο –η μουσική της ταινίας Faccia di Spia του G. Ferrara, 1975– • αλλά και τραγούδια του από τον διεθνή κινηματογράφο, • με Ελλη Πασπαλά και Βασιλικό • και μαέστρο τον Λουκά Καρυτινό. • Υπόσχεται ο διαχειριστής του χατζιδακικού έργου ότι θα έχουμε συνέχεια στην παρουσίαση ανέκδοτων έργων • του χρόνου που συμπληρώνονται 90 χρόνια από τη γέννηση του Χατζιδάκι. • Αμήν και πότε, γιατί νιος ήμουν και γέρασα. •
Με ξεμώρανε το καλοκαίρι η επιμελημένη έκδοση των περιπετειών του Ντόναλντ Ντακ και των άλλων τρισχαριτωμένων παπακίων του Ντίσνεϊ • από τον χαρισματικό Καρλ Μπαρκς φτιαγμένες. • Εμνήσθην ημερών αρχαίων • – αρχαιοτάτων, πες καλύτερα. • Μου έκανε ιδιαίτερη εντύπωση η εξαιρετικά προσεγμένη μετάφραση, • κεφάτη και ευρηματική στα ελληνικά της • και όχι διεκπεραιωτική, όπως θα υπέθετε κανείς. • Θα άξιζε να αναφέρεται στην τόσο πλούσια έκδοση • αλλά, όσο κι αν έψαξα, δεν το βρήκα • το όνομα του μεταφραστή. • Ή τα ονόματα, • αν και το «χέρι» μοιάζει να είναι το ίδιο παντού. • Εύγε του πάντως.
Και με την ευκαιρία: • Ευχαριστώ πολύ γνωστούς κι αγνώστους που μπαίνουν στον κόπο να στείλουν το βιβλίο τους στο Υποβολείο • και ελπίζω στην κατανόησή τους που, κατά κανόνα, δεν γίνεται καμία αναφορά στην έκδοση. • Καθότι άλλος ο ρόλος της στήλης. • Τυχόν αναφορά βιβλίου συναρτάται, συναντάται, εξαρτάται από συγκυρίες, αιτίες, αφορμές, επιθυμίες, εμμονές, κυκλοθυμίες και ποικίλες άλλες κρανιοεγκεφαλικές κακώσεις του ανωφαινομένου • – όπως και γενικότερα άλλωστε συμβαίνει ενταύθα. •
Μου είχε στείλει, λ.χ., προ καιρού ένας φίλος της στήλης από τη Ρόδο • ο κ. Μπάμπης Αναγνώστου • ένα κούτσικο βιβλιαράκι με διηγήματά του «για να με διασκεδάσει με τον τρόπο της γραφής του» • επειδή «ίσως με στενοχώρησε» επισημαίνοντάς μου ότι το σωστό είναι «αιγόκλημα» • διότι το αναρριχητικό σκαρφαλώνει σαν την αίγα • και όχι «αγιόκλημα» που γράφω εγώ • – προτιμώντας το κοινώς λεγόμενο από το φυτικά ορθόν. • Γνώστης του φυτικού μας πλούτου ο Ροδίτης αναγνώστης • με προειδοποιούσε μάλιστα ότι «αν χρειαστεί να γράψω για μπάμιες, • ελληνικά η μπάμια λέγεται Ιβίσκος ο εδώδιμος» • ενώ «η μουσμουλιά Εριωβότρυς η ιαπωνική». • Κοίτα να δεις ποίηση το μούσμουλο. • Και ιβίσκος η μπάμια • η καταφρονεμένη!