ΒΙΒΛΙΟ

Notebook

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΘΗΝΑΚΗΣ

ΕΤΙΚΕΤΕΣ:

Το Παρίσι του «Ξένου»

Το «Paris Review» έκανε ένα πολύ ωραίο θέμα με το Παρίσι του Αλμπέρ Καμύ όσο εκείνος έγραφε τον «Ξένο», στις αρχές του ’40. Μεταξύ αυτών, μέρη που δεν υπάρχουν πια και άλλα που διατηρούν εκείνη την ατμόσφαιρα: παράδειγμα, το ξενοδοχείο «Place Emile Goudeau», όπου ο Καμί ολοκλήρωσε τον «Ξένο», υπάρχει ακόμα –πού αλλού;– στη Μονμάρτρη. Το αγαπημένο σημείο του Καμί για ψιλή κουβέντα ήταν το «Le Hoggar», καφέ και εστιατόριο στον αριθμό 67 της rue Monsieur le Prince, που υπήρξε στο παρελθόν χώρος πολιτικών συναντήσεων κατά τον πόλεμο στην Αλγερία. Σήμερα, στη θέση του υπάρχει το πρώτο multiplex του Παρισιού, το «Trois Luxembourgs».

Η Ατγουντ και ο Σαίξπηρ

Η Μάργκαρετ Ατγουντ λέει ότι, κάθε φορά που τη ρωτούν ποιος είναι ο αγαπημένος της συγγραφέας, εκείνη απαντάει «ο Σαίξπηρ». Ετσι κάπως αποφάσισε να «παίξει» μαζί του. Οπως διαβάζουμε από την ίδια στον Guardian, μετέγραψε στον σύγχρονο χωροχρόνο και εξέδωσε, προχθές, Πέμπτη 6 Οκτωβρίου, από τον εκδοτικό οίκο Hogarth, την «Τρικυμία» του μεγάλου βικτωριανού, χρησιμοποιώντας το σχήμα «μάγος – φυλακισμένος, κακόβουλο πνεύμα – πολιτικοί, πνεύμα του αέρα – χάκερ». Μυρίζει κλισέ, αλλά ας περιμένουμε λιγάκι.

Η Ζ. Ζατέλη στα αγγλικά

Ενα από τα ευτυχή νέα της εβδομάδας είναι η μετάφραση, στα αγγλικά, του θαυμαστού μυθιστορήματος της Ζυράννας Ζατέλη, «Και με το φως του λύκου επανέρχονται», που είχε πρωτοκυκλοφορήσει το 1993 από τις εκδόσεις Καστανιώτη. Στα αγγλικά θα λέγεται «Αt twilight they return», θα κυκλοφορήσει στις 25 Οκτωβρίου από τις εκδόσεις Yale University Press, ενώ τη μετάφραση υπογράφει το σίγουρο χέρι του καθηγητή Ντέιβιντ Κόνολι.

Η βιβλιοθήκη του ’80

Το ιδιαιτέρως ενδιαφέρον περίπτερο της μεγάλης έκθεσης στην Τεχνόπολη, τον ερχόμενο Ιανουάριο, για τη δεκαετία του ’80, είναι αυτό του βιβλίου. Μαθαίνουμε ότι η Κατερίνα Σχινά και ο Βαγγέλης Χατζηβασιλείου, που είναι οι επιμελητές της «βιβλιοθήκης του ’80», εκτός από το γεγονός ότι διαθέτουν ήδη οι ίδιοι το μεγαλύτερο μέρος των βιβλίων, εξακολουθούν να λαμβάνουν κειμήλια της εποχής, μεταξύ αυτών σχολικά εγχειρίδια, εγκυκλοπαίδειες, αντιπασοκικά κείμενα της δεύτερης τετραετίας, όπως του Δήμου Μάρκου Μπότσαρη. Αν θέλετε κι εσείς να συμβάλετε, μπορείτε να μπείτε εδώ: loan.gr80s.gr.

Ομηρική ωδή στον Στάλιν

Ανακαλύψαμε προσφάτως τον Jan Kresadlo, Τσέχο συγγραφέα, ο οποίος στο βιβλίο του «GraveLarks», που δημοσιεύθηκε το 1984, περιλαμβάνει, ως κεντρικό θέμα, μια σατιρική ωδή στον Στάλιν, η οποία είναι γραμμένη στη γλώσσα του Ομήρου. Το μυθιστόρημά του αναφέρεται στη μεταπολεμική εποχή στην Τσεχοσλοβακία, η οποία μόλις είχε περάσει στις χώρες του Σιδηρού Παραπετάσματος. Ο Kresadlo δεν σταμάτησε εκεί· το 1991 δημοσίευσε την «Αστροναυτιλία», ένα έμμετρο κοσμολογικό μυθιστόρημα 6.575 στίχων και 24 ραψωδιών, γραμμένο ολόκληρο στην ομηρική γλώσσα!

Έντυπη

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ