ΕΛΛΑΔΑ

Ιαπωνικό αφιέρωμα στην Κρήτη

ΙΩΑΝΝΑ ΦΩΤΙΑΔΗ

«Οταν υπήρχε απευθείας πτήση Τόκιο - Αθήνα, οι Ιάπωνες επισκέπτονταν όλο τον χρόνο με πολύ ζήλο την Κρήτη», λέει στην «Κ» η ξεναγός κ. Ξηρουχάκη.

ΕΤΙΚΕΤΕΣ:

Μια κηρήθρα μέλι και ο δίσκος της Φαιστού. Αυτές οι δύο εικόνες θα μείνουν ανεξίτηλες στη μνήμη των επτά Γιαπωνέζων δημοσιογράφων που επισκέφθηκαν την Κρήτη, αποδεχόμενοι πρόταση του δικτύου οινοποιών Ηρακλείου, που μαζί με την Ελληνική Εταιρεία Επενδύσεων και Εμπορίου Α.Ε. (Enterprise Greece) και την περιφέρεια Κρήτης διοργάνωσαν προ ημερών δημοσιογραφική αποστολή. «Σπάνια έχω την ευκαιρία να ξεναγώ ανθρώπους με τόση βαθιά γνώση στη γαστρονομία», αναφέρει με ικανοποίηση η ξεναγός τους, κ. Εφη Ξηρουχάκη, που πραγματοποιεί γαστρονομικές εξορμήσεις εδώ και δεκαεπτά χρόνια. Ο ενθουσιασμός της είναι εύλογος, καθώς όλοι τους είναι εξειδικευμένοι σε θέματα οίνου και γαστρονομίας, γράφουν δε σε κορυφαία έντυπα, όπως Vinotheque, Shuhan News - Japanese Journal of Sake and Wine κ.ά. Μεταξύ αυτών ήταν άλλωστε και δημοσιογράφοι που θα συνέτασσαν αφιέρωμα για την Κρήτη στο περιοδικό των ιαπωνικών αερογραμμών JAL.

Η τριήμερη διαμονή τους ήταν πλούσια σε εμπειρίες. «Ο μελισσοκόμος τους εξέπληξε, αφενός, γιατί εκτρέφει τις δικές του βασίλισσες, κάτι που δεν είχαν ξανασυναντήσει, αφετέρου, γιατί τους έφερε μια ολόκληρη κηρήθρα» περιγράφει η ξεναγός. Στην αρχή οι Γιαπωνέζοι κοίταζαν διστακτικοί την κηρήθρα όσο ο Κρητικός μελισσοκόμος τους προέτρεπε να δοκιμάσουν. «Γρήγορα υπέκυψαν στον πειρασμό και η μοναδική γεύση τους δικαίωσε», προσθέτει η ίδια. «Απηύθυναν πλήθος ερωτήσεων στον μελισσοκόμο, από τον οποίο προμηθεύτηκαν επίσης γύρη, βασιλικό πολτό και μέλι».

Κατά την περιήγησή τους σε δύο ξακουστά οινοποιεία της περιοχής, το ενδιαφέρον τους κέντρισε η τοπική ποικιλία κοτσιφάλι. «Είναι περισσότερο φίλοι των κόκκινων και δυνατών κρασιών, ωστόσο τους αρέσουν και τα λευκά σαντορινιά κρασιά» σημειώνει η ίδια, «όπως μας είπαν, δεν είχαν ξαναδοκιμάσει κρητικά κρασιά στο παρελθόν». Η δοκιμή του λαδιού συνοδεύτηκε με ανάλογα επιφωνήματα ενθουσιασμού – καθώς συνδύαζαν το παρθένο ελαιόλαδο με ρίγανη, ντάκο ή τυρί. Οι διοργανωτές είχαν επιλέξει ένα μικρού μεγέθους ελαιοτριβείο, που συνεχώς εκσυγχρονίζεται. Παρατήρησαν το επικλινές έδαφος και τους μικρούς κλήρους. «Αντιλήφθηκαν ότι εδώ είναι αδύνατον να χρησιμοποιηθούν τα μεγάλα μηχανήματα για την αποκομιδή του καρπού, όπως συμβαίνει στην Ισπανία και την Ιταλία» διηγείται η κ. Ξηρουχάκη, «επαίνεσαν τον επιπλέον κόπο των αγροτών, που με τη σειρά τους τους επιβεβαίωσαν ότι η δουλειά τους αποτυπώνεται στο τελικό προϊόν». Οι ερωτήσεις που προέκυψαν ήταν και πάλι πολλές: «Θέλησαν να μάθουν λεπτομερώς τις αγροτικές εργασίες σε όλα τα στάδια της παραγωγής, πώς σκάβουμε το έδαφος, αν και με τι ψεκάζουμε».

«Πρέπει να τους πείσεις»

Οπως αναφέρει στην «Κ», «οι Γιαπωνέζοι ενδιαφέρονται για την υγιεινή διατροφή, χρειάζεται, λοιπόν, να τους πείσεις για την ποιότητά της δουλειάς σου, αν θέλεις να τους έχεις πελάτες». Ωστόσο, φαίνεται ότι τους ενδιαφέρουν οι μικρές ποσότητες – τουλάχιστον στο ελαιόλαδο. «Φλερτάρουν κομψές συσκευασίες των 150 ml, που για τους περισσότερους παραγωγούς θεωρούνται αδιανόητες», παρατηρεί γελώντας η κ. Ξηρουχάκη, που έχει συνεργαστεί πολύ με Ιάπωνες. «Οταν η Ολυμπιακή είχε απευθείας πτήση Τόκιο - Αθήνα, οι Ιάπωνες επισκέπτονταν όλο τον χρόνο με ιδιαίτερο ζήλο την Κρήτη», καταλήγει με νοσταλγία, «αγαπούν πολύ τους αρχαίους πολιτισμούς, όπως ο μινωικός, και θέλουν να συναναστρέφονται λαούς που σέβονται τους ηλικιωμένους, τον πλησίον αλλά και το περιβάλλον».

Έντυπη

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ