Μεταφράσεις αρχαίων τραγικών

Μεταφράσεις αρχαίων τραγικών

47" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Τις τελευταίες δεκαετίες η Στέλλα Μπαζάκου-Μαραγκουδάκη μεταφράζει συστηματικά τις τραγωδίες των τριών μεγάλων ποιητών της αρχαιότητας που έφτασαν στις μέρες μας ολοκληρωμένες. Την περασμένη εβδομάδα παρουσιάστηκαν στη Στοά του Βιβλίου οι μεταφράσεις των έξι πρώτων τραγωδιών του Ευριπίδη από τις εκδόσεις «Dian», ενώ έχουν προηγηθεί το 1996 οι μεταφράσεις της για τις επτά τραγωδίες του Σοφοκλή και το 1998 ακολούθησαν οι επτά του Αισχύλου, με την προοπτική ότι σύντομα θα ακολουθήσει και η έκδοση των άλλων δώδεκα που απομένουν, ώστε να θεωρηθεί ολοκληρωμένο το έργο.

Η Στέλλα Μπαζάκου-Μαραγκουδάκη υπήρξε φιλόλογος και λυκειάρχης στη Σχολή Μωραΐτη, ενώ δάσκαλοί της στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης υπήρξαν ο Γιάννης Κακριδής, ο Λίνος Πολίτης, ο Εμμανουήλ Κριαράς, ο Στυλιανός Καψωμένος. Δεν είναι τυχαίο πως η ίδια δηλώνει πως «η μετάφραση ανήκει δικαιωματικά στους δασκάλους και στους μαθητές μου» και συμπληρώνει αντί προλόγου: «Οποια απόπειρα μετάφρασης, πολύ περισσότερο όταν πρόκειται για τον ανεπανάληπτο λόγο της αρχαίας ελληνικής τραγωδίας, αποτελεί μια σοβαρή δοκιμασία για τον μεταφραστή».

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή