Μεταφράσεις Ομήρου-Δάντη στην «Ποίηση»

Μεταφράσεις Ομήρου-Δάντη στην «Ποίηση»

1' 16" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Εγκαίνια δύο μακροχρόνιων εργασιών πραγματοποιεί το νέο, εικοστό πρώτο, τεύχος του περιοδικού «Ποίηση» (εκδόσεις «Νεφέλη»). Την προδημοσίευση της νέας μετάφρασης της Ιλιάδος από τον Γιώργη Γιατρομανωλάκη και τη μετάφραση του «Παραδείσου» από τη «Θεία Κωμωδία» του Δάντη από τον Γιώργο Κοροπούλη. Από τη Σ ραψωδία αρχίζει ο Γιώργης Γιατρομανωλάκης, ακολουθώντας τα ίχνη του Σολωμού. «H δική μας απόπειρα για μια νέα μετάφραση της Ιλιάδος (αγώνισμα -φευ- μακροχρόνιο και κοπιωδέστατο) αρχίζει για πολλούς και διάφορους λόγους από τη Σ επίσης. Πιστεύουμε ότι ο αναγνώστης διόλου δεν θα δυσκολευθεί να εννοήσει την πρόθεσή μας να εμψυχώσουμε τη μετάφραση αυτή με τη σολωμική αύρα και να ανακαλέσουμε -όσο γίνεται- τον επικό και παθητικότατο συνάμα τόνο που μας προσφέρει η σολωμική ποίηση», γράφει στην εισαγωγή ο μεταφραστής της Ιλιάδος.

Η μετάφραση του «Παραδείσου», συγκεκριμένα τα άσματα 10 και 33, του Δάντη κοσμείται με σχέδια του Πικάσο από το «Αγνωστο αριστούργημα» του Μπαλζάκ. «Στο 10ο Ασμα του “Παραδείσου”, ο Δάντης έχει ανέλθει στην τέταρτη από τις δέκα συνολικά ουράνιες σφαίρες: στη σφαίρα του Ηλιου. Εκεί, σαν μικροί ήλιοι, έξω από τη σκιά της Γης, λάμπουν και αιωρούνται οι ψυχές, μάλλον τα πνεύματα, όσων εμβάθυναν στις θείες αλήθειες» γράφει στο πολυσέλιδο επίμετρο που συνοδεύει τη μετάφραση ο Γ. Κοροπούλης.

Δεν σταματά εδώ η ύλη της «Ποίησης». Με δύο ανέκδοτα πεζοποιήματα του Νίκου Φωκά ξεκινά το τεύχος για ν’ ακολουθήσουν δοκίμια (του Τάκη Καγιαλή, της Αλεξάνδρας Σαμουήλ και της Αθηνάς Γεωργαντά) μεταφράσεις ξένων μεγάλων ποιητών (Ντίλαν Τόμας, Αννας Αχμάτοβα -από τον Γιώργο Τσακνιά-, της Annete VoDroste, κ. ά.) και ποιήματα Ελλήνων ποιητών.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή