Σελιδοδεικτες

1' 42" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Νέες εκδόσεις, μερικές προτάσεις

Δεκάδες οι νέες εκδόσεις των τελευταίων ημερών, αγωνιώδεις οι προσπάθειες εκδοτών και συγγραφέων να φτάσουν τα βιβλία τους στο αναγνωστικό κοινό. Οι πάγκοι και οι προθήκες των βιβλιοπωλείων δεν επαρκούν, ούτε για την προβολή όλων των νέων εκδόσεων και ο χρόνος δεν επαρκεί για να ενημερωθούν οι επισκέπτες των βιβλιοπωλείων. Μερικές προτάσεις από τις τελευταίες εκδόσεις κάνουμε στους σημερινούς «Σελιδοδείκτες», σαν ένα μικρό ξεδιάλεγμα από την πληθώρα των νέων εκδόσεων.

Ο Μαξιώτης του Χωλλ Κέιν είναι ένα βιβλίο που πρωτοεκδόθηκε το 1894 και εξιστορεί τα πάθη και τις συγκρούσεις των κατοίκων της νήσου Μαν, που βρίσκεται κοντά στην ιρλανδική θάλασσα. Οι εκδόσεις «Ινδικτος» κυκλοφόρησαν τις προηγούμενες μέρες το κείμενο στη μετάφραση Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη και φιλολογική επιμέλεια N. Δ. Τριανταφυλλόπουλου και Λαμπρινής Τριανταφυλλοπούλου. Εκ του γαλλικού τιτλοφόρησε το βιβλίο που μετέφρασε ο Αντώνης Ζέρβας (εκδόσεις «Μελάνι»), επιλέγοντας να μεταφράσει κείμενα των Μαλαρμέ, Ζακόμπ, Σελίν, Πονζ, Ρενέ Σαρ και Ιβ Μπονφουά. Ποιήματα σαν μικρά πεζά που «η ομορφιά της δυσκολίας τους προξένησε τη «λύσσα της έκφρασης»».

Το παραμύθι του Γιόχαν B. φον Γκαίτε, σε εικονογράφηση Μπάρμπαρας Κουζέλη κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις «νήσος», σε μετάφραση και επίμετρο Θόδωρου Παρασκευόπουλου. Τρεις μαρμαρωμένοι βασιλιάδες, το φίδι, ο μαγεμένος ποταμός και ο βαρκάρης, δύο στοιχειά χρυσοβόρα και χρυσοτόκα, ο γέρος, η γριά και η μαγική λάμπα, η πανέμορφη Κρινιώ και η ακολουθία της, ο μαγεμένος πρίγκιπας, ο ανήμπορος γίγαντας με την πανίσχυρη σκιά, ο κινούμενος ναός – είκοσι πρόσωπα συμπεριέλαβε ο Γκαίτε στο παραμύθι του. Τη «μαγεία του ρωσικού τοπίου τα Χριστούγεννα: τη γη, τα κλαδιά και τα κλωναράκια των δέντρων, τις στέγες των σπιτιών – όλα ολόλευκα». Αυτήν την ατμόσφαιρα προσπαθούν να μεταδώσουν οι Ρώσικες χριστουγεννιάτικες ιστορίες σε μετάφραση από τα Ρωσικά Ελένης Μπακοπούλου και πρόλογο Σόνιας Ιλίνσκαγια (εκδόσεις «Νάρκισσος»). Δέκα διηγήματα των πιο αντιπροσωπευτικών Ρώσων συγγραφέων: Οντογιέφσκι, Γκόγκολ, Ντοστογιέφσκι, Λεσκόφ, Τσέχοφ, Μπούνιν, Μπριούσιοφ, Σμελιόφ, Ζόσενσκο, Μπερμπέροβα.

Και μία ποιητική συλλογή, ταιριαστή με τις ημέρες, πάλι από τη Ρωσία: του Γιόζεφ Μπρόντσκι Τα ποιήματα της Θείας Γέννησης σε μετάφραση από τα Ρωσικά Κατερίνας Αγγελάκη-Ρουκ (εκδόσεις «Καστανιώτης»). «Τα Χριστούγεννα είμαστ’ όλοι μάγοι λίγο πολύ…».

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή