Ανταλλαγή απόψεων περί λογοτεχνίας

Ανταλλαγή απόψεων περί λογοτεχνίας

1' 5" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Ελληνες και Ισ-ραηλινοί συγγραφείς, πέρασαν τρεις μέρες μαζί, το περασμένο τριήμερο, στην Καλαμάτα, προσκεκλημένοι του EKEBI και του Ισραηλινού Ινστιτούτου για τη μετάφραση της Εβραϊκής Λογοτεχνίας. «Ηταν μια πάρα πολύ ενδιαφέρουσα συνάντηση, με την έννοια ότι δημιουργήθηκε ένα κλίμα ουσιαστικής ανταλλαγής απόψεων, ανάμεσα στους Ισραηλινούς και στους Ελληνες συγγραφείς», λέει στην «K» η Ρέα Γαλανάκη, που μετείχε στην τριήμερη συνάντηση της Καλαμάτας.

Αρχική συζήτηση της συνάντησης ήταν «Ιστορία, συλλογική ταυτότητα και η έννοια του «άλλου» στην ελληνική και στην ισραηλινή λογοτεχνία». Το αναγνωριστικό κλίμα που υπάρχει σε όλες αυτές τις προσχεδιασμένες εκδηλώσεις, γρήγορα έδωσε τη θέση του στη θερμή επαφή και στην ουσιαστική ανταλλαγή απόψεων, όπως δηλώνουν όλοι οι συμμετέχοντες. Αρχικοί εισηγητές, η Ρέα Γαλανάκη και ο Αβραάμ Γεοσούα. O Αβραάμ Γεοσούα έμεινε στο στοιχείο του άλλου, όχι όμως στο στοιχείο της ταυτότητας και κινήθηκε εκτός λογοτεχνίας, και διαφάνηκε μια διάσταση ανάμεσα σ’ εκείνον και στους νεότερους Ισραηλινούς συγγραφείς. O Γεοσούα επέμενε πολύ στο στοιχείο της ταυτότητας όχι όμως στο στοιχείο του άλλου, εισήγηση που προκάλεσε μεγάλη συζήτηση παρουσιάζοντας έντονη διάσταση απόψεων ανάμεσα σε νεότερους και παλαιότερους Ισραηλινούς συγγραφείς. H διαδρομή των ελληνικών βιβλίων στο Ισραήλ (ιδιαίτερα μεγάλο αναγνωστικό κοινό) και η αντίστοιχη χαμηλή αναγνωσιμότητα των ισραηλινών βιβλίων στην Ελλάδα, το θέμα του Αραβα στην ελληνική λογοτεχνία, όπως τονίστηκε από τη Λένα Διβάνη, οι μεταφράσεις των βιβλίων, κ.ά.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή