Ιλιάδα από Ελληνες και Γάλλους

Ιλιάδα από Ελληνες και Γάλλους

1' 11" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Μήνιν άοιδε θεά Πηλιάδεω Αχιλλήος

Ουλόμενην ή Μύρια Αχαιοίς αλγε έθηκε…

(μετάφραση: Ψάλλε θεά, τον τρομερό θυμόν του Αχιλλέως, του γόνου του Πηλέα, Πώς έγινε στους Αχαιούς αρχή πολλών δακρύων…)

Αυτές είναι οι πρώτες λέξεις που θα ακουστούν την Παρασκευή στις 10 π.μ. στο Γαλλικό Ινστιτούτο, οπότε και αρχίζει ο Μαραθώνιος Ανάγνωσης της Ιλιάδας: 24 ραψωδίες, 15.692 στίχοι θα διαβαστούν και θα απαγγελθούν από Ελληνες και Γάλλους «αοιδούς», καθώς και από εκπροσώπους των γραμμάτων και των τεχνών, πολιτικούς, μαθητές και κάθε πολίτη που αγαπά το Ομηρικό Επος. Ο πρώτος μαραθώνιος ανάγνωσης Ιλιάδας πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά πέρυσι στο Παρίσι, μάλιστα στίχους της απήγγειλε και ο πρώην υπουργός Πολιτισμού της Γαλλίας, Ζακ Λανγκ. Η φετινή ανάγνωση θα ξεκινήσει στο Γαλλικό Ινστιτούτο (10 π.μ. – 10 μ.μ.) και θα συνεχιστεί το Σάββατο στον λόφο του Φιλοπάππου, στο κατάστημα Fnac (Μαρούσι). Την Κυριακή θα πάρει τη σκυτάλη ο Πόρος. Την τριήμερη εκδήλωση οργανώνουν ο διευθυντής του Γαλλικού Ινστιτούτου Αθηνών, κ. Alain Forth, ο αντιπρόεδρος του Αρχαιοελληνικού Πανεπιστημιακού Θεάτρου της Σορβόννης «Δημόδοκος», κ. Αναστάσιος Κουτσούκος και ο πρόεδρος του Ομίλου Unesco Πειραιά και Νήσων, κ. Ι. Μαρωνίτης. Κατά τη διάρκεια του Μαραθωνίου, κάθε πολίτης που το επιθυμεί μπορεί να συμμετάσχει στην ανάγνωση με ένα απόσπασμα στα αρχαία ελληνικά, σε μετάφραση ή σε οποιαδήποτε γλώσσα.

Κατά τον περυσινό ποιητικό μαραθώνιο, που διήρκεσε τρεις ημέρες η θεατρική ομάδα Demodokos υπό τη διεύθυνση του καθηγητή Philippe Brunet απέδωσε στα αρχαία ελληνικά το ομηρικό κείμενο.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή