Γερμανοί- Ισραηλινοί στην «Ποίηση»

Γερμανοί- Ισραηλινοί στην «Ποίηση»

1' 5" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Τέσσερις σημαντικοί σύγχρονοι Γερμανοί και τέσσερις Ισραηλινοί ποιητές συναντιούνται στις σελίδες του νέου τεύχους της «Ποίησης». Η ποίηση των Γκέρχαρντ Φάλκνερ, Ντοροτέα Γκρουντζβάιχ, Μπάρμπαρα Κέλερ και Γκρέγκορ Λάσεν συνδυάζεται με τη δουλειά των Αμίρ Ορ, Αγκι Μισόλ, Ρόνι Σόμεκ και Ράμι Σαάρι, που παρουσιάζεται μεταφρασμένη από τους: Μαρία Κυρτζάκη, Δήμητρα Χριστοδούλου, Φοίβη Γιαννίση και τον διευθυντή της «Ποίησης» Χάρη Βλαβιανό, με τη συνδρομή του Τόρστεν Ισραελ και της Μαρίας Τοπάλη.

Οι Γερμανοί ποιητές μέσα από την προσωπική τους γραφή δίνουν μια εικόνα της πολυφωνικής σύγχρονης γερμανικής ποίησης, ενώ οι Ισραηλινοί αποτελούν «μια φωνή σωφροσύνης μέσα στην παραφροσύνη της πολιτικής», σύμφωνα και με την παρατήρηση του Οντεν.

Εκτός από το κεντρικό αφιέρωμα, στις σελίδες της «Ποίησης» φιλοξενούνται, ο Ρώσος Γεβγκένι Ρέιν, ο οποίος λέει ότι «η ποίηση αποτελεί παραλληλισμό ή μάλλον αντανάκλαση του Σύμπαντος στην ανθρώπινη συνείδηση», ο Αμερικανός Μαρκ Στραντ και ο Αυστριακός Ραούλ Σροτ

Στο τελευταίο τεύχος της «Ποίησης» η ελληνική ποίηση εκπροσωπείται από τη Δήμητρα Χριστοδούλου, τον Πέτρο Μοροζίνη, τη Δήμητρα Κωτούλα, τον Βασίλη Αμανατίδη, τον Αριστείδη Αντονά, τον Γιάννη Ζέρβα, τον Αλέξανδρο Απέργη, τον Μάνο Περράκη και τους: Αθανάσιο Αλεξανδρίδη, Αριστέα Παπαλεξάνδρου, Βασίλη Ντόκο, Χριστίνα Αβραμίδου. Ο Γιώργος Βαρθαλίτης μεταφράζει τον βυζαντινό Μιχαήλ Μάρουλλο Ταρχανιώτη, η Δώρα Μέντη διερευνά τον σικελιανό «λυρικό βίο», ενώ η Κατερίνα Κωστίου εξατάζει τους τίτλους στο έργο του Κώστα Μόντη.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή