Το ελληνικό βιβλίο παίρνει το δρόμο προς την Κίνα

Το ελληνικό βιβλίο παίρνει το δρόμο προς την Κίνα

1' 54" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Στα κινέζικα η Ελλάδα λέγεται «Σίλα». Τον ερχόμενο Αύγουστο αυτή θα είναι η λέξη που θα ακούγεται συχνότερα στη Διεθνή Εκθεση Βιβλίου του Πεκίνου, όπου η Ελλάδα θα είναι τιμώμενη χώρα. Η διευθύντρια του ΕΚΕΒΙ, Κατρίν Βελισσάρη, επέστρεψε πριν από λίγες μέρες, από τη φετινή ΔΕΒ του Πεκίνου, και έχει ήδη βάλει εμπρός την επόμενη διοργάνωση.

Ηδη έχει συγκροτηθεί η Οργανωτική Επιτροπή, με πρόεδρο τον Δημήτρη Νόλλα και μέλη τους: Βασίλη Λούρα, Ελένη Σουράνη και Γεωργία Μπούμη από το ΥΠΠΟ, Κατρίν Βελισσάρη και Διονύση Μαγκλιβέρα από το ΕΚΕΒΙ, Δημήτρη Παντελέσκο και Αννυ Ραγιά από την ΠΟΕΒ, Θανάση Βαλτινό από την Εταιρεία Συγγραφέων, τον κριτικό λογοτεχνίας Αλέξη Ζήρα και τον πρέσβη και συγγραφέα Γιώργο Βέη.

Σε μια αχανή χώρα, όπου η μόνη γνώση τους για την Ελλάδα είναι η αρχαιότητα και οι Ολυμπιακοί Αγώνες και ο μόνος γνωστός Ελληνας συγγραφέας ο Νίκος Καζαντζάκης, πώς μπορεί να προβληθεί επιτυχημένα η σύγχρονη ελληνική βιβλιοπαραγωγή;

«Με δεδομένο ότι τους Κινέζους δεν τους ενδιαφέρει το μυθιστόρημα, προτιμούν τη μικρή φόρμα, θα κινηθούμε προβάλλοντας θεματικές ενότητες βιβλίου και όχι μεμονωμένους συγγραφείς. Στο περίπτερο της τιμώμενης χώρας που θα είναι περίπου 1.000 τ.μ.- το δικό του, μεγάλο χώρο, θα έχει ο Νίκος Καζαντζάκης. Θα δώσουμε έμφαση στην Αρχαία Ελλάδα και τους Ολυμπιακούς Αγώνες, στο παιδικό βιβλίο -έναν τομέα που γνωρίζει ιδιαίτερη ανάπτυξη στην Ασία και αγοράζονται πολλά δικαιώματα-, τα λευκώματα, τον τουρισμό. Ιδιαίτερο βάρος θα δοθεί στη γαστρονομία. Οι Κινέζοι εκτιμούν πολύ το λάδι μας, το οποίο κοστίζει πολύ ακριβά εκεί.

Θα στηθεί στο χώρο της τιμώμενης χώρας ένα cafe με παρούσες τις ελληνικές παραδοσιακές γεύσεις. Στο πρόσφατο ταξίδι μας στο Πεκίνο πήραμε μαζί μας… λουκούμια. Στην αρχή τους ξένισε η γεύση, αλλά μετά τους άρεσε. Συνολικά θα στήσουμε 8-10 θεματικές ενότητες, με γνώμονα αυτό που ζητάει η μεγάλη ασιατική αγορά. Και οι παρουσιάσεις μας θα είναι κάποιες ενημερωτικές συζητήσεις ανά θεματική ενότητα και οι συγγραφείς όσων βιβλίων έχουν μεταφραστεί μέχρι τότε». Το τελευταίο ελληνικό βιβλίο που μεταφράστηκε στα κινέζικα είναι «Το γονίδιον της αμφιβολίας» του Νίκου Παναγιωτόπουλου από τις εκδόσεις Shanghai Sanhui Culture & Press Ltd.

Με την ουσιαστική συμβολή της ελληνικής πρεσβείας στο Πεκίνο και μιας ομάδας νέων αλλά δραστήριων μεταφραστών, η Κατρίν Βελισσάρη φιλοδοξεί ότι το ελληνικό βιβλίο θα έχει δρόμο προς την Κίνα. Ιδέες και διάθεση υπάρχουν, αρκεί να βρεθούν και τα χρήματα.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή