ΒΙΒΛΙΟ

Η «Οδύσσεια» πρώτη στην Ιταλία

i-odysseia-proti-stin-italia-561203977

Η «Οδύσσεια» του Νίκου Καζαντζάκη, την οποία μετέφρασε και εξέδωσε στα ιταλικά ο Ιταλός εκδότης και ελληνιστής Νικόλα Κροτσέτι, είναι από την ημέρα της έκδοσής της, πριν από 40 ημέρες περίπου, πρώτη σε πωλήσεις στη γειτονική Ιταλία, με βάση την κατάταξη του Robinson, του ένθετου της Repubblica για τη λογοτεχνία. Ηδη το βιβλίο επανεκδόθηκε. Αυτή δεν είναι η μοναδική επιτυχία της «Οδύσσειας». Προ ημερών, ο Νικόλα Κροτσέτι κέρδισε με το βιβλίο αυτό το βραβείο της καλύτερης μετάφρασης για το 2020.

Η «εφευρέτις» των παραμυθιών

Τον δρόμο προς μια αγγλική έκδοση θα βρει μετά τρεις και πλέον αιώνες μια ιστορία της περίφημης Γαλλίδας συγγραφέως Μαντάμ ντ’ Ολνόι, η οποία τον 17ο αιώνα εφηύρε τον όρο «παραμύθι». Πρόκειται για τον «Μύθο της Μίρα», μιας γυναίκας πανέμορφης, που οποιοσδήποτε την έβλεπε ερωτευόταν παράφορα, μόνο και μόνο για να φτάσει τελικά στον θάνατο από την απελπισία του. Μέχρι που εκείνη ερωτεύεται με τη σειρά της κάποιον που αδιαφορεί για τα συναισθήματά της. Η συγκεκριμένη ιστορία θα συμπεριληφθεί στην επερχόμενη έκδοση με τίτλο «The Island of Happiness» του Princeton University Press, μέσα στον προσεχή Μάρτιο.

Ανέκδοτες μουσικές ιστορίες

Κυκλοφόρησε μόλις από τις εκδόσεις Μετρονόμος το βιβλίο «Οι παιχνιδιάτορες» του Στάθη Παχίδη, μια ιδιαίτερη συλλογή 33 ιστοριών που μας ταξιδεύει στο παρασκήνιο και στα ανέκδοτα του μουσικού ρεπερτορίου. Ο συγγραφέας, ο οποίος είναι επίσης τραγουδοποιός και ιδρυτικό μέλος της μουσικοθεατρικής ομάδας «Αγαμοι Θύται», ανατρέχει στην ιστορία της τέχνης του, με τα «πώς» και τα «τι» να υπερισχύουν έναντι του «ποιος». Πίσω από παρατσούκλια και νοητές «μάσκες» κρύβονται θρυλικές μορφές της πίστας και του πενταγράμμου. Οσο για το όνομα της συλλογής, αυτό προέρχεται από το παρανόμι που έδιναν στους μουσικούς στη Σμύρνη, λόγω του συχνά παιγνιώδους, πλάγιου βλέμματός τους.