Απλά μαθήματα περί μέλλοντος

Απλά μαθήματα περί μέλλοντος

Κύριε διευθυντά

Τα παραδείγματα από τη μετάφραση των Εβδομήκοντα (ανάξω, εισάξω, εξάξεις) που παραθέτει ο επιστολογράφος σας κ. Α. Στέφος (13/5/2020) δεν πρέπει να ξενίζουν καθόλου, αφού αποτελούν τον ορθό τύπο του μέλλοντος των αντιστοίχων ρημάτων σε όλες τις περιόδους της Αρχαιοελληνικής.

Αντιθέτως, η Κοινή Νεοελληνική εκφράζει τον μέλλοντα χρόνο περιφραστικά, με το μελλοντικό θα (

Οταν αντιθέτως η μελλοντική πράξη θεωρείται στιγμιαία, συνεπτυγμένη, ή συνοπτική, απαιτείται η υποτακτική του αορίστου: θα παραγάγω, θα παράσχω, θα υπερβώ, θα παραβάλω (με ένα λάμβδα) κ.λπ.  Σε κάθε περίπτωση πάντως, με τη χρήση του μελλοντικού θα (και βεβαίως του να που εμπεριέχεται στο θα) καθίσταται υποχρεωτική η υποτακτική και αποκλείεται οποιοσδήποτε τύπος που προέρχεται από τον απλό μέλλοντα της Αρχαιοελληνικής, συμπεριλαμβανομένης της Ελληνιστικής Κοινής – στα ανωτέρω παραδείγματα: άξω, έξω/ σχήσω, βήσομαι, βαλώ.

Παυλος Β. Σφυροερας, Δ.Φ., Καθηγητής, Κλασικής Φιλολογίας

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή