Κύριε διευθυντά
Αναγνώστης σας σε επιστολή του (19/6) ερμηνεύει τα ΑΤΜ ως Αυτόματα Ταμειακά Μηχανήματα. Το σωστό είναι Automated Teller Machine(s), όπου teller ο παλιός υπάλληλος με τις μαύρες μανσέτες στο γκισέ και τα γυαλιά στην άκρη της μύτης, ο οποίος στην ελληνική πραγματικότητα έφερε τον βαρύγδουπο τίτλο του «τραπεζικού».
Επομένως, σωστά τα ΑΤΜ προφέρονται έι-τι-εμ. Για να απαλύνω, όμως, την απογοήτευση των ελληνομαθών, θα προσθέσω ότι οι λέξεις automated και machines έχουν ελληνική καταγωγή, όπως και η λέξη acronym, στην οποία υπάγεται γραμματικώς η αγγλική αυτή συντομογραφία. Οσο για την καταγωγή της λέξης teller, μόνος αρμόδιος ο κ. Μπαμπινιώτης.
Β. Πουλοπουλος, Επιτάλιον Ολυμπίας
Πειραιάς, 1949. Ελληνικό ιστιοφόρο μετατράπηκε σε πλωτή, περιοδεύουσα μάλιστα, έκθεση του Σχεδίου Μάρσαλ, το οποίο συνέβαλε τα μέγιστα στην ταχεία ανάκαμψη των καθημαγμένων από τον Β΄ Π.Π. χωρών της Δυτικής Ευρώπης. Το Σχέδιο στάθηκε αφορμή θερμών διπλωματικών επεισοδίων ΕΣΣΔ – ΗΠΑ, ένα αναγνωριστικό προανάκρουσμα του κατοπινού Ψυχρού Πολέμου. Αυτονόητο ότι στην Ελλάδα η διαχείριση των πόρων αποτέλεσε αντικείμενο σκληρών αντιπαραθέσεων, ενώ σημειώθηκε πλεόνασμα καταγγελιών περί διασπάθισης ζεστού εισαγόμενου χρήματος. Η φωτογραφία από το βιβλίο – αφιέρωμα του Μιχάλη Ν. Κατσίγερα «Ελλάδα 20ός αιώνας, οι φωτογραφίες», το οποίο προλογίζει ο Αντώνης Καρκαγιάννης.