Κύριε διευθυντά
Στα «Γράμματα Αναγνωστών» της 1ης Φεβρουαρίου ο διακεκριμένος νομικός κ. Γ. Σταραντζής ανησυχεί με το ενδεχόμενο να έχει διαπράξει «πνευματική κλοπή» ο Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης αντιγράφοντας την περιλάλητη τελευταία αράδα της «Φόνισσας» από τον «Ολιβερ Τουίστ» του Καρόλου Ντίκενς. Ουδείς λόγος ανησυχίας. Οχι μόνο διότι ο Τ.Σ. Ελιοτ, αν δεν με απατά η μνήμη, ισχυριζόταν ότι καλός ποιητής είναι ο καλός κλέφτης, αλλά προπάντων επειδή στο αγγλικό πρωτότυπο δεν υπάρχει η επίδικη φράση «μεταξύ της θείας και της ανθρωπίνης δικαιοσύνης», όπως με πληροφορεί φίλος ιατρός.
Εικάζεται, λοιπόν, ότι ο κ. Σταραντζής έχει υπόψη του κάποια μετάφραση του «Ολιβερ Τουίστ», όπου ο Ελληνας μεταφραστής, κλείνοντας το μάτι στον αναγνώστη, παρεισάγει στη μετάφρασή του την παροιμιώδη πια κατακλείδα της «Φόνισσας». Μια ισχυρότερη υπόθεση διατυπώνει η δευτερότοκή μου Λαμπρινή: ίσως ο κ. Σταραντζής διάβασε μελέτημα, όπου συνεξετάζονται οι αντιλήψεις περί θείας και ανθρωπίνης δικαιοσύνης του Ντίκενς και του Παπαδιαμάντη.
Ν.Δ. Τριανταφυλλόπουλος