Οχι άλλο take away, μόνο φαγητοπακέτο

Οχι άλλο take away, μόνο φαγητοπακέτο

Κύριε διευθυντά

Με δυσάρεστη έκπληξη αλλά και με ιδιαίτερη ανησυχία για την υποβάθμιση της γλώσσας μας, διαβάσαμε σε έγκριτες εφημερίδες και ακούσαμε από τα ΜΜΕ σχετική ανακοίνωση για την πανδημία του κορωνοϊού. «Καφετέριες, μπαρ, εστιατόρια, όλα τα καταστήματα εστίασης, πλην των delivery και των take away θα παραμείνουν κλειστά για 15 ημέρες».

Οσον αφορά τη λέξη ντελίβερι (delivery), αυτή, δυστυχώς, έχει πολιτογραφηθεί στη γλώσσα μας (βλ. Χρηστικό Λεξικό της Νεοελληνικής Γλώσσας της Ακαδημίας Αθηνών, του Χριστόφ. Χαραλαμπάκη) και δηλώνει την παράδοση προϊόντων κατ’ οίκον, κυρίως έτοιμου φαγητού (πρβλ. ντελιβεράς = διανομέας).

Η ανεπίτρεπτη, όμως, χρήση της κακόηχης αγγλικής λέξης take away (= πάρ’ το και φύγε, αυτό σημαίνει, κατά λέξη), ακατανόητης στο ευρύτερο κοινό, αντί της ελληνικής «φαγητό σε πακέτο» (φαγητοπακέτο, φαγητοδοχείο, φαγητοφορμός) γίνεται ανεξέλεγκτα από τον Τύπο, χωρίς περίσκεψη και χωρίς αιδώ, προσβάλλοντας βάναυσα το γλωσσικό μας αίσθημα. Αιδώς Αργείοι!

Αναστασιος Αγγ. Στεφος, δ.φ., Ειδικός Γραμματέας της Πανελλήνιας Ενωσης Φιλολόγων

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή