Ρουμανία – Μετά το ’90, 6.000 Ελληνες εγκαταστάθηκαν στη χώρα

Ρουμανία – Μετά το ’90, 6.000 Ελληνες εγκαταστάθηκαν στη χώρα

1' 39" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Ρουμάνοι και Ελληνες γνωρίζονται από παλιά και υπήρξαν πάντα φίλοι, αφού δεν ήρθαν ποτέ αντιμέτωποι σε κρίσιμες ιστορικές περιόδους γιατί δεν είχαν να μοιράσουν τίποτα. Οι παλιοί Ελληνες, που εγκαταστάθηκαν και μεσουράνησαν επιχειρηματικά και πνευματικά τον 18ο και 19ο αιώνα στο Βουκουρέστι, το Πλοέστι, το Ιάσιο κ.α., αλλά και οι χιλιάδες πολιτικοί πρόσφυγες αργότερα, κράτησαν πάντα δυνατό το ελληνικό άρωμα στον Δούναβη και τα Καρπάθια, ακόμα και στις δύσκολες εποχές της κομμουνιστικής απομόνωσης.

Οταν λοιπόν το καθεστώς κατέρρευσε και τα τείχη έπεσαν, οι Ελληνες έσπευσαν πρώτοι να δραστηριοποιηθούν επιχειρηματικά σ’ ένα από πάσης απόψεως ευνοϊκό γι’ αυτούς περιβάλλον. Πεντακόσιες ελληνικές επιχειρήσεις, με 30.000 εργαζόμενους, λειτουργούν σήμερα σε αυτή τη χώρα, όπου η ελληνική είναι κατοχυρωμένη από το ρουμανικό σύνταγμα ως μειονοτική γλώσσα.

Κοινότητες και σχολεία

Και πώς να μην είναι αφού εκεί σήμερα ζουν οργανωμένοι σε 22 κοινότητες 5.500 «παλιοί Ελληνες», οι οποίοι εκλέγουν και έναν βουλευτή, άλλοι 3.000 που μιλούν ελληνικά και έλκουν την καταγωγή τους από τους ομοεθνείς τους, του 18ου αιώνα, αλλά δεν δύνανται να το αποδείξουν εγγράφως, 800 πολιτικοί πρόσφυγες που επέλεξαν να μείνουν εκεί και άλλες 6.000 που εγκαταστάθηκαν στη δεκαετία του ’90 για επαγγελματικούς λόγους. Οι τελευταίοι, μάλιστα, λειτουργούν και ελληνικό σχολείο για τα παιδιά τους στο Βουκουρέστι.

Σε μια τόσο ευνοϊκή ατμόσφαιρα, και με την ελληνική παράδοση ριζωμένη δεν θα μπορούσαν παρά να βρουν και πάλι πρόσφορο έδαφος η ελληνική γλώσσα και τα γράμματα. Υπάρχουν και εδώ φροντιστήρια για την εκμάθηση ελληνικών, έδρα νεοελληνικής γλώσσας στο πανεπιστήμιο του Βουκουρεστίου και η δραστήρια Ρουμανική Εταιρεία Νεοελληνικών Σπουδών. «Υπάρχει μια πλούσια παράδοση σε λογοτεχνικές μεταφράσεις από τα νεοελληνικά και ένας πράγματι εντυπωσιακός αριθμός μεταφρασμένων κειμένων», λέει η αντιπρόεδρος της Εταιρείας κ. Ελενα Λαζάρ και εξηγεί: «Η βιβλιογραφία αυτή, η οποία περιλαμβάνει πάνω από 300 τίτλους μεταφρασμένης λογοτεχνίας μιλάει μόνη της για την απήχηση που έχει η σύγχρονη Ελλάδα στη Ρουμανία».

Η ελληνική μουσική είναι ιδιαίτερα αγαπητή και διαδεδομένη στη νεολαία, ενώ οι Ρουμάνοι προτιμούν τα καλοκαίρια τα τουριστικά θέρετρα της Βόρειας, κυρίως, Ελλάδας, τα οποία και κατακλύζουν.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή