Βραβείο μετάφρασης στον Ντέιβιντ Κόνολι

Βραβείο μετάφρασης στον Ντέιβιντ Κόνολι

50" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

H Βρετανική Ενωση Συγγραφέων, με ομόφωνη απόφαση, απένειμε το φετινό βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης από τα ελληνικά στα αγγλικά στον Ντέιβιντ Κόνολι για τη μετάφραση και την επιμέλεια του συλλογικού έργου «The Dedalus Book of Greek Fantasy». Είναι ένα βραβείο που απονέμεται κάθε τρία χρόνια και η διάκριση στον Ντέιβιντ Κόνολι, αποτελεί, σύμφωνα με το σκεπτικό της επιτροπής «αναγνώριση της σημαντικής υπηρεσίας που έχει προσφέρει στη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας στην αγγλική γλώσσα». Μέλη της επιτροπής είναι οι νεοελληνιστές καθηγητές Ρόντρικ Μπίτον και Πίτερ Μάκριτζ και ο ποιητής και μεταφραστής Χάρης Βλαβιανός και το βραβείο έχει θεσπίσει το Ελληνικό Ιδρυμα Πολιτισμού.

Η συλλογή του βραβευμένου έργου περιλαμβάνει τριάντα κείμενα Ελλήνων συγγραφέων του 19ου και του 20ού αιώνα με έμφαση στη λογοτεχνία του φανταστικού και είναι μέρος της εκδοτικής σειράς Dedalus με βιβλία αφιερωμένα σε αντίστοιχους συγγραφείς απ’ όλο τον κόσμο.

Το βραβείο θα απονεμηθεί στις 3 Οκτωβρίου στο Bloomsbury Theatre του Λονδίνου, από τον διευθυντή του Times Literary Supplement, μαζί με διακρίσεις από άλλες ευρωπαϊκές χώρες.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή