Το δικαίωμα στη γραφή

3' 13" χρόνος ανάγνωσης
Ακούστε το άρθρο

Οι Γερμανοί διανοούμενοι τη δεκαετία του 1930 αντιμετώπισαν μια οδυνηρή επιλογή ανάμεσα στην εξορία και στον κίνδυνο. Ο Χανς Φάλαντα (Hans Fallada) επέλεξε να παραμείνει στην πατρίδα του. Ακόμη και όταν η προοπτική του πολέμου διαφαινόταν ρεαλιστική, απέρριψε μία πρόταση διάσωσης και διαφυγής στο εξωτερικό για τον ίδιο, τη σύζυγό του και τα τρία μικρά παιδιά τους. Αγαπούσε υπερβολικά τη Γερμανία για να την εγκαταλείψει. «Τι είδους Γερμανός θα ήμουν αν είχα ξεγλιστρήσει σε μια άνετη ζωή όταν η πατρίδα μου βίωνε καιρούς δοκιμασίας και ταπείνωσης;» είχε γράψει.

Αυτά τα λόγια είχαν γραφτεί σε μια ψυχιατρική φυλακή το 1944, με έναν μικροσκοπικό και εξαιρετικά δυσανάγνωστο γραφικό χαρακτήρα, σε ένα μυστικό ημερολόγιο. Το αποτέλεσμα είναι ένα από τα πιο διεισδυτικά χρονικά της ζωής στο Γ΄ Ράιχ. Εκδόθηκε στη Γερμανία μόλις το 2009 χάρη στη δεξιοτεχνική επιμέλεια της Jenny Williams και της Sabine Lange, οι οποίες αποκρυπτογράφησαν το κείμενο, αποκατέστησαν την τεχνηέντως παραπλανητική δομή και συνταίριαξαν το πρωτότυπο με ένα μεταπολεμικό χειρόγραφο στο οποίο ο συγγραφέας έχει αποδυναμώσει κάποια κομμάτια που θα μπορούσαν να προκαλέσουν αμηχανία. Με την εξαιρετική μετάφραση του Allan Blunden, το χρονικό αυτό υπάρχει πλέον στην αγγλική γλώσσα. Με τίτλο «A Stranger in My Own Country: The 1944 Prison Diary» κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Polity (σελ. 267, 25 δολάρια).

Ο Φάλαντα δεν είχε ελκυστικό χαρακτήρα: ήταν βαρύς πότης και εξαρτημένος από τη μορφίνη. Ηταν εγωκεντρικός, σπαγγοραμμένος και έτοιμος για καβγά. Την πίστη και την αφοσίωση της υπομένουσας τα πάντα γυναίκας του, Suse, ανταπέδωσε με απιστία και ξεσπάσματα βίας (που κατέληξαν στον εγκλεισμό του σε ψυχιατρική φυλακή). Υπήρξε, όμως, πολύ καλός συγγραφέας με οξεία αίσθηση των αποχρώσεων και των παραδοξοτήτων της γερμανικής κοινωνίας. Το μυθιστόρημά του, που είχε τη μεγαλύτερη επιτυχία, το «Little Man, What Now? », ήταν διεθνές μπεστ σέλερ το 1932.

Η ιστορία που ξετυλίγεται σε αυτή τη νέα έκδοση, στην αγγλική γλώσσα, ακολουθεί τα βήματα ενός ευαίσθητου, πληγωμένου και απελπισμένου ανθρώπου, παγιδευμένου ανάμεσα στην απέχθεια για τους δειλούς, μοχθηρούς και χυδαίους ναζί και σε ένα πανούργο ένστικτο επιβίωσης. Ενα ιδιαίτερα δυνατό κομμάτι είναι η λεπτομερής φαντασίωση για το αχανές και πολυτελές μπούνκερ μέσα στο οποίο αυτός και η οικογένειά του θα αποσύρονταν για πολλά χρόνια και από το οποίο θα έβγαιναν στο φως μόνο όταν τελείωνε ο πόλεμος.

Το μεγαλύτερο κομμάτι του ημερολογίου αποτελείται από αφηγήσεις, στιγμιότυπα και στοχασμούς πάνω στους αποτρόπαιους συμβιβασμούς και στην κατάπτωση που είχε επιφέρει η ναζιστική εξουσία. «Ω, πόσο μας στράγγισαν το αίμα! Πόσο μας λήστεψαν από κάθε χαρά και ευτυχία, κάθε χαμόγελο, κάθε φιλία! Και μετά μας βούτηξαν μέσα στον πιο καταστροφικό πόλεμο όλων των εποχών… Κατέστρεψαν τις πόλεις μας, κατέστρεψαν τις οικογένειές μας». Η πιο φωτεινή ελπίδα που είχαν οι Γερμανοί του Βορρά όπως ο ίδιος –γράφει– ήταν μια ταχύτατη ήττα που θα ακολουθούσε η βρετανική κατάληψη.

Ο Φάλαντα δεν ήταν ήρωας. Προσπάθησε να σώσει το τομάρι του συνεργαζόμενος με τον Γκέμπελς. Αν και χωρίς να το πολυσκεφτεί, μετέφερε την οικογένειά του σε μια πανσιόν στο Βερολίνο που ανήκε σε έναν Εβραίο (πιθανολογώντας, λανθασμένα, ότι καθώς αυτό δεν ήταν παράνομο, δεν θα είχε αρνητική συνέπεια), το βιβλίο περιλαμβάνει κατά σημεία εξόφθαλμα προκατειλημμένη γλώσσα. Πολλοί μπορούν επίσης να ξινίσουν με την ερμηνεία που ο ίδιος δίνει για την άνοδο των ναζί: ότι οι Γερμανοί υπήρξαν «τόσο αυθεντικοί, τόσο υπομονετικοί, τόσο προσηλωμένοι», αλλά υπήρξαν ταυτόχρονα υπερβολικά εύπιστοι και εύκολα θύματα τσαρλατάνων.

Ο Τόμας Μαν, ο συγγραφέας του «Θάνατος στη Βενετία», που διέφυγε από το καθεστώς του Χίτλερ, ήταν καυστικός εναντίον όσων συγγραφέων παρέμειναν. Οτιδήποτε εκδόθηκε ανάμεσα στο 1933 και το 1945 στιγματίστηκε με την «αποφορά του αίματος και της ντροπής» και θα έπρεπε να πολτοποιηθεί, είχε γράψει. Το έξοχο και προκλητικό βιβλίο του Φάλαντα, σε κυκλοφορία έπειτα από μια υπερβολικά μεγάλη αναμονή, δεν αντικρούει αυτήν την άποψη, αλλά μάλλον την ενισχύει.

* Στα ελληνικά κυκλοφορούν δύο βιβλία του Hans Fallada: «Μόνος στο Βερολίνο» (μτφ. Αντζη Σαλταμπάση, εκδ. Πόλις) και «Ο πότης» (μτφ. Εμη Βαϊκούση, εκδ. Κίχλη).

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή