Mαίνεται η σύγκρουση του αμέσως με το άμεσα

Mαίνεται η σύγκρουση του αμέσως με το άμεσα

Κύριε διευθυντά

Σύμφωνα με τα λεξικά της νεοελληνικής γλώσσας (Γ. Μπαμπινιώτη και Χριστ. Χαραλαμπάκη της Ακαδημίας Αθηνών) το επίρρημα αμέσως σημαίνει αυτοστιγμεί, χωρίς καθυστέρηση ή χρονοτριβή (επιστρέφω αμέσως), πάραυτα, εν ριπή οφθαλμού, αμελλητί, παραχρήμα, ευθύς αμέσως, κ.ά., σε αντίθεση προς το άμεσα / έμμεσα, που σημαίνει με άμεσο τρόπο, απευθείας, χωρίς τη μεσολάβηση ή παρεμβολή τρίτου, όπως, θέματα που μας αφορούν / ενδιαφέρουν άμεσα. Νοσήματα που σχετίζονται άμεσα με το κάπνισμα. Δυστυχώς, όμως, ακούγονται, από τα ΜΜΕ σε καθημερινή βάση και κατ’ επανάληψη, οι ανελλήνιστες εκφράσεις: επιβάλλεται να ανακληθεί η απόφαση άμεσα, να διορθωθεί άμεσα – το πυροσβεστικό όχημα έφτασε άμεσα, έσπευσε σε βοήθεια άμεσα, και άλλα ηχηρά παρόμοια. Μια εσφαλμένη χρήση του επιρρήματος που τείνει να καθιερωθεί, καταχρηστικώς, με μόνη εξαίρεση, ευτυχώς, τη σωστή απάντηση του υπαλλήλου – σερβιτόρου σε καφενεία και εστιατόρια, στην παραγγελία του πελάτη για καφέ: Εφτασε αμέσως.

Το γλωσσικό αίσθημα των απλών πολιτών είναι, όντως, ισχυρότερο από το αντίστοιχο των τηλεπαρουσιαστών, οι οποίοι διαστρεβλώνουν επικίνδυνα και ασύστολα την ελληνική γλώσσα.

Αναστασιος Αγγ. Στεφος, δ.φ., Ειδικός Γραμματέας της Πανελλήνιας Ενωσης Φιλολόγων

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή