«Υφ’ όρον αναστολή, όχι υφ’ όρων»

«Υφ’ όρον αναστολή, όχι υφ’ όρων»

Κύριε διευθυντά

Σε φύλλο της έγκριτης εφημερίδας σας (8 Μαΐου 2018), στη στήλη «Σύντομα», στο πρώτο σχόλιο αναγράφεται εσφαλμένα δύο φορές: Επανεξέταση υφ’ όρων(!) απόλυσης, νομική έκφραση που σημαίνει, σύμφωνα με το Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας του Γ. Μπαμπινιώτη, τη χορήγηση αναστολής της ποινής σε κατάδικο με τον όρο απαγόρευσης εξόδου από τη χώρα και εμφάνισής του στο αστυνομικό τμήμα.

Η φράση υπό τον όρον = υφ’ όρον, προϋπόθεση με δεσμευτικό περιεχόμενο, παραπέμπει στο άρθρο 98 (Κεφ. Στ΄) του ποινικού κώδικα: υφ’ όρον αναστολή της ποινής και υφ’ όρον απόλυσις, ενώ στα συνεχόμενα άρθρα 99-102 αναφέρονται αναλυτικά οι προϋποθέσεις χορήγησης της αναστολής, η διάρκειά της, η ανάκληση και η άρση της (Πρβλ. Αγγ. Μπουρόπουλου, Ποινικός Κώδιξ. Εκδοτικός Οίκος Σάκκουλα, 1961).

Αναστασιος Αγγ. Στεφος, δ.φ., Ειδικός γραμματέας της Πανελλήνιας Ενωσης Φιλολόγων

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή