Μετά την ταχυδοκιμασία, τροφοπαραλαβή

Μετά την ταχυδοκιμασία, τροφοπαραλαβή

Κύριε διευθυντά
Δεν έχω, βέβαια, την ψευδαίσθηση ότι μπορούμε να πείσουμε τους συνέλληνες να μη χρησιμοποιούν τους ξενόγλωσσους όρους «lockdown», «take away», «delivery», «rapid test», «project» κ.λπ., αλλά να χρησιμοποιούν κάποιους ελληνικούς.

Πάντως, ομολογώ ότι θα ήθελα να προσπαθήσω να προτείνω, έτσι για την ιστορία, μερικούς αντίστοιχους (μονολεκτικούς) ελληνικούς όρους, που θεωρώ ότι αποδίδουν επιτυχώς την έννοια των σχετικών ξενόγλωσσων. Ετσι, νομίζω ότι θα μπορούσαμε να λέμε: «εγκλεισμός» αντί για lockdown, «τροφοπαραλαβή» αντί για take away, «τροφοδιανομή» αντί για delivery, «ταχυδοκιμασία» αντί για rapid test, «σχέδιο» αντί για project κ.π.α.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή