Πυλώνας, θαμώνας, ε, όχι και ταφώνας…

Πυλώνας, θαμώνας, ε, όχι και ταφώνας…

Κύριε διευθυντά 
Εκπληκτοι και άναυδοι ακούσαμε προ ημερών σε τηλεοπτικό δελτίο ειδήσεων της ΕΡΤ τον δήμαρχο Θεσσαλονίκης να αναγγέλλει, με έμφαση ότι: «ο δήμος έχει εξασφαλίσει “ταφώνες” (sic) για τους νεκρούς του κορωνοϊού», υπονοώντας ασφαλώς τους ομαδικούς τάφους.

Ετσι, ο ομιλών χρησιμοποίησε, στη ρύμη του λόγου του, μία νεόπλαστη λέξη, κατά το «πυλώνας, θαμώνας, ελαιώνας» κ.ά. Ανύπαρκτη, βέβαια, στα λεξικά της Αρχαίας και της Νέας Ελληνικής Γλώσσας. 

Γλωσσικό ολίσθημα του ομιλούντος οφειλόμενο προφανώς σε άγνοια, συγχέοντας και παρανοώντας την ανύπαρκτη λέξη με τη γενική πληθυντικού «της ταφής» (των ταφών) ή, ακόμη, λογικά αδύνατο με την ομηρική μετοχή «ταφών» του αορίστου «έταφον» του ρήματος «τέθηπα» (παρακείμενος με σημασία ενεστώτα), το ρήμα ποιητικό, αμετάβατο = μένω έκθαμβος.

Λάβετε μέρος στη συζήτηση 0 Εγγραφείτε για να διαβάσετε τα σχόλια ή
βρείτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει για να σχολιάσετε.
Για να σχολιάσετε, επιλέξτε τη συνδρομή που σας ταιριάζει. Παρακαλούμε σχολιάστε με σεβασμό προς την δημοσιογραφική ομάδα και την κοινότητα της «Κ».
Σχολιάζοντας συμφωνείτε με τους όρους χρήσης.
Εγγραφή Συνδρομή